(Traduit par Google) Appartement comme dans un standard supĂ©rieur avec un *. Il y a mĂȘme des lits superposĂ©s dans le hall. Nous n'avions pas de bouilloire sans fil dans la kitchenette, mais nous avions une cuisiniĂšre Ă©lectrique et des casseroles Ă notre disposition. Le rĂ©frigĂ©rateur a Ă©tĂ© conçu pour deux personnes, et non 6 selon les couchages. Les toilettes n'avaient pas une ventilation adĂ©quate. La salle de bain manquait de crochets pour les serviettes et d'espace pour les articles de toilette. De plus, la seule piĂšce (il y avait une chambre double, une kitchenette pour deux et ce malheureux couloir avec un lit superposĂ©) Ă©tait si grande qu'elle pouvait Ă peine accueillir deux lits simples.
(Avis d'origine)
Mieszkanie jak w wyĆŒszym standarcie z jednÄ
*. ĆĂłĆŒka nawet w przedpokoju i to piÄtrowe. W aneksie kuchennym nie mieliĆmy czajnika bezprzewodowego za to do dyspozycji byĆa kuchnia elektryczna i garnki. LodĂłwka byĆa przewidziana dla dwĂłjki osĂłb a nie dla 6 zgodnie z ĆĂłĆŒkami. Ubikacja nie miaĆa odpowiedniej wentylacji. W Ćazience brakowaĆo haczykĂłw na rÄczniki i miejsca na przybory toaletowe. Dodatkowo jedyny pokĂłj (byĆ jeden pokĂłj dwuosobowy, aneks kuchenny dla dwĂłjki i ten nieszczÄsny przedpokĂłj z piÄtrowym ĆĂłĆŒkiem) byĆ tak duĆŒy, ĆŒe ledwie mieĆciĆy siÄ w nim dwa pojedyĆcze ĆĂłĆŒka.